Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
1 Σαμουήλ 9:16
BLV
16.
כָּעֵת H6256 ׀ מָחָר H4279 אֶשְׁלַח H7971 אֵלֶיךָ H413 אִישׁ H376 מֵאֶרֶץ H776 בִּנְיָמִן H1144 וּמְשַׁחְתּוֹ H4886 לְנָגִיד H5057 עַל H5921 ־ עַמִּי H5971 יִשְׂרָאֵל H3478 וְהוֹשִׁיעַ H3467 אֶת H853 ־ עַמִּי H5971 מִיַּד H3027 פְּלִשְׁתִּים H6430 כִּי H3588 רָאִיתִי H7200 אֶת H853 ־ עַמִּי H5971 כִּי H3588 בָּאָה H935 צַעֲקָתוֹ H6818 אֵלָֽי H413 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
16. ως G3739 CONJ ο G3588 T-NSM καιρος G2540 N-NSM αυριον G839 ADV αποστελω G649 V-FAI-1S προς G4314 PREP σε G4771 P-AS ανδρα G435 N-ASM εκ G1537 PREP γης G1065 N-GSF βενιαμιν G958 N-PRI και G2532 CONJ χρισεις G5548 V-FAI-2S αυτον G846 D-ASM εις G1519 PREP αρχοντα G758 N-ASM επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM μου G1473 P-GS ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ σωσει G4982 V-FAI-3S τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM μου G1473 P-GS εκ G1537 PREP χειρος G5495 N-GSF αλλοφυλων G246 N-GPM οτι G3754 CONJ επεβλεψα G1914 V-AAI-1S επι G1909 PREP την G3588 T-ASF ταπεινωσιν G5014 N-ASF του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM μου G1473 P-GS οτι G3754 CONJ ηλθεν G2064 V-AAI-3S βοη G995 N-NSF αυτων G846 D-GPM προς G4314 PREP με G1473 P-AS



KJV
16. To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him [to be] captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.

KJVP
16. Tomorrow H4279 about this time H6256 I will send H7971 thee a man H376 out of the land H4480 H776 of Benjamin, H1144 and thou shalt anoint H4886 him [to] [be] captain H5057 over H5921 my people H5971 Israel, H3478 that he may save H3467 H853 my people H5971 out of the hand H4480 H3027 of the Philistines: H6430 for H3588 I have looked upon H7200 H853 my people, H5971 because H3588 their cry H6818 is come H935 unto me. H413

YLT
16. `At this time tomorrow, I send unto thee a man out of the land of Benjamin -- and thou hast anointed him for leader over My people Israel, and he hath saved My people out of the hand of the Philistines; for I have seen My people, for its cry hath come in unto Me.`

ASV
16. To-morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be prince over my people Israel; and he shall save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.

WEB
16. Tomorrow about this time I will send you a man out of the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over my people Israel; and he shall save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked on my people, because their cry is come to me.

ESV
16. "Tomorrow about this time I will send to you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over my people Israel. He shall save my people from the hand of the Philistines. For I have seen my people, because their cry has come to me."

RV
16. Tomorrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be prince over my people Israel, and he shall save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me:

RSV
16. "Tomorrow about this time I will send to you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over my people Israel. He shall save my people from the hand of the Philistines; for I have seen the affliction of my people, because their cry has come to me."

NLT
16. "About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him to be the leader of my people, Israel. He will rescue them from the Philistines, for I have looked down on my people in mercy and have heard their cry."

NET
16. "At this time tomorrow I will send to you a man from the land of Benjamin. You must consecrate him as a leader over my people Israel. He will save my people from the hand of the Philistines. For I have looked with favor on my people. Their cry has reached me!"

ERVEN
16. "At this time tomorrow I will send a man to you. He will be from the tribe of Benjamin. You must anoint him and make him the new leader over my people Israel. This man will save my people from the Philistines. I have seen my people suffering, and I have heard their cries for help."



Notes

No Verse Added

1 Σαμουήλ 9:16

  • כָּעֵת H6256 ׀ מָחָר H4279 אֶשְׁלַח H7971 אֵלֶיךָ H413 אִישׁ H376 מֵאֶרֶץ H776 בִּנְיָמִן H1144 וּמְשַׁחְתּוֹ H4886 לְנָגִיד H5057 עַל H5921 ־ עַמִּי H5971 יִשְׂרָאֵל H3478 וְהוֹשִׁיעַ H3467 אֶת H853 ־ עַמִּי H5971 מִיַּד H3027 פְּלִשְׁתִּים H6430 כִּי H3588 רָאִיתִי H7200 אֶת H853 ־ עַמִּי H5971 כִּי H3588 בָּאָה H935 צַעֲקָתוֹ H6818 אֵלָֽי H413 ׃
  • LXXRP

    ως G3739 CONJ ο G3588 T-NSM καιρος G2540 N-NSM αυριον G839 ADV αποστελω G649 V-FAI-1S προς G4314 PREP σε G4771 P-AS ανδρα G435 N-ASM εκ G1537 PREP γης G1065 N-GSF βενιαμιν G958 N-PRI και G2532 CONJ χρισεις G5548 V-FAI-2S αυτον G846 D-ASM εις G1519 PREP αρχοντα G758 N-ASM επι G1909 PREP τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM μου G1473 P-GS ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ σωσει G4982 V-FAI-3S τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM μου G1473 P-GS εκ G1537 PREP χειρος G5495 N-GSF αλλοφυλων G246 N-GPM οτι G3754 CONJ επεβλεψα G1914 V-AAI-1S επι G1909 PREP την G3588 T-ASF ταπεινωσιν G5014 N-ASF του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM μου G1473 P-GS οτι G3754 CONJ ηλθεν G2064 V-AAI-3S βοη G995 N-NSF αυτων G846 D-GPM προς G4314 PREP με G1473 P-AS
  • KJV

    To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.
  • KJVP

    Tomorrow H4279 about this time H6256 I will send H7971 thee a man H376 out of the land H4480 H776 of Benjamin, H1144 and thou shalt anoint H4886 him to be captain H5057 over H5921 my people H5971 Israel, H3478 that he may save H3467 H853 my people H5971 out of the hand H4480 H3027 of the Philistines: H6430 for H3588 I have looked upon H7200 H853 my people, H5971 because H3588 their cry H6818 is come H935 unto me. H413
  • YLT

    `At this time tomorrow, I send unto thee a man out of the land of Benjamin -- and thou hast anointed him for leader over My people Israel, and he hath saved My people out of the hand of the Philistines; for I have seen My people, for its cry hath come in unto Me.`
  • ASV

    To-morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be prince over my people Israel; and he shall save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.
  • WEB

    Tomorrow about this time I will send you a man out of the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over my people Israel; and he shall save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked on my people, because their cry is come to me.
  • ESV

    "Tomorrow about this time I will send to you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over my people Israel. He shall save my people from the hand of the Philistines. For I have seen my people, because their cry has come to me."
  • RV

    Tomorrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be prince over my people Israel, and he shall save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me:
  • RSV

    "Tomorrow about this time I will send to you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over my people Israel. He shall save my people from the hand of the Philistines; for I have seen the affliction of my people, because their cry has come to me."
  • NLT

    "About this time tomorrow I will send you a man from the land of Benjamin. Anoint him to be the leader of my people, Israel. He will rescue them from the Philistines, for I have looked down on my people in mercy and have heard their cry."
  • NET

    "At this time tomorrow I will send to you a man from the land of Benjamin. You must consecrate him as a leader over my people Israel. He will save my people from the hand of the Philistines. For I have looked with favor on my people. Their cry has reached me!"
  • ERVEN

    "At this time tomorrow I will send a man to you. He will be from the tribe of Benjamin. You must anoint him and make him the new leader over my people Israel. This man will save my people from the Philistines. I have seen my people suffering, and I have heard their cries for help."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References